英语翻译的几个技巧分享 二维码
有关各类英文文件翻译,请联系专联译盟网客服QQ(3162264339)咨询,相关资料请发ccsntrans@aliyun.com。 专联译盟网是专业的英文文件翻译在线翻译机构,具备多年的电工、机电设备、机械、铁路等领域的英语翻译服务经验,结合国内外新老客户需求,专联译盟网可安排相关专业的语言人才提供优质的翻译服务。 一、专业术语查证 为了保证相关文件行业属性,需要翻译人才多渠道进行术语、词汇的查证,其中,百度、必应、维基百科、专业词典、术语词典、国家标准、行业标准、企业标准、国际标准等是很好的资源。 二、音译综合运用 一般来说,受制于文化、习俗等差异化的客观现实,翻译不能做到100%的严格对应,尤其小语种与中文的互译,往往没有合适的词汇,只有通过英语作为中间媒介,才能实现准确的选词、翻译。 因此,很多时候需要进行变化的处理凡是,其中,音译是一种很常见的处理方式。比如:在翻译人名、地名、机构等,在中文中没有对应的词汇时,可以保留原文,另一种方式就是通过音译(transliteration)。音译有几种表现形式:纯音译,先音译、后意译,先音译、后发展。 三、译文词汇的统一和演绎 译文词汇的统一比较好理解,比如:合同翻译中,全篇contract都采用“合同”,不要“合同”、“协议”等交叉使用,避免误导读者。但是,也存在例外的情况,不要小说翻译,有很多时候为了博得读者的眼球,往往对同一个人物采用不同的称谓:李小姐、李经理、李夫人、李欢妈妈等,所以,翻译要结合待译文件的使用需求进行综合运用,既是语言的转换,更是文化的传播、内容的传递……。 有关各类英文文件翻译,请联系专联译盟网客服QQ(3162264339)咨询。 推荐翻译服务
业务联系方式 翻译业务专线:400-878-8906 本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。 |