专联译盟 为全球化业务提供精准的翻译服务

听译服务在国际化进程中的应用与挑战

 二维码

一、听译概述

1领域:电力、机械、法律、商务。

听译,即Audio translation,指针对音频、视频文件提供的笔译服务。对于听译项目,一般业务处理流程涉及到听录、翻译两个大环节。在翻译前,需要将音频、视频文件进行听写(听录:audio transcription)处理。

其中,听译一般由音频、视频文件使用的语言母语人员对音频、视频文件进行文本听写(听录)处理,在该步骤中,将音频、视频文件转换为原文语言的文本文件。

针对听译原文文件进行翻译的过程是常规笔译翻译类型,涉及翻译、校对、审校、母语化处理、终审定稿等作业流程。

二、项目应用场景及难点

1.听译应用场景

听译广泛应用于日常对话、国际会议、会议纪要、合同谈判等场景,听译不同于口译处理方式,口译是及时输出的翻译方式,互动性强,但是,翻译的精准程度不如听译,反之亦然。由于各有利弊,因此,两种类型的翻译服务均有用武之地。

2.听写环节的难点

听写要针对各类的音频、视频文件进行听、写作业,由于日常对话、国际会议、会议纪要、合同谈判等场景的环境不可能足够安静,沟通往往是同步式的多语言复合讲话,辨识语言、方言、音色等听译人员提出了很大挑战

三、听译项目应对措施

为了适应听译服务需求,一般可采用如下处理方式:

1.母语听译,母语化处理:该方式指原文语种的母语人员进行听录、翻译,再由译文语种的母语人员进行母语润色

2.母语听写,母语翻译该方式指原文语种的母语人员进行听录,再由译文语种的母语人员进行翻译

两种方式各有利弊,详见后续分析……


2018-world-football-cup-background 4.png

推荐翻译服务pack-of-greeting-card-with-colored-bows 4.png


合同翻译

网站翻译

说明书翻译

同声传译

交替传译


陪同口译

金融翻译

标书翻译

企划书翻译

技术文件翻译




业务联系方式 水-02.png

翻译业务专线:400-878-8906

翻译业务QQ:3162264339

翻译业务邮箱ccsntrans@aliyun.com

翻译业务微信:

qrcode_for_专联译盟网翻译业务微信.jpg

网站:www.zlitra.com

公众号-专联译盟网

qrcode_for_专联译盟网微信公众号.jpg

本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。

会员登录
登录
其他账号登录:
我的资料
回到顶部