YiCAT质量保证(QA)_专联译盟网 二维码
翻译质量(本文中特指笔译)在翻译项目中起着至关重要的作用。一个大型笔译项目往往涉及到很多专业、语言、工作量十几万甚至上百万字、交付时间也紧张,这样的大型笔译项目一定是由多个人(翻译、审校、校对、母语润色、专业把关、项目经理协调)协同作业进行。YiCAT项目翻译、审校过程中,译员、审校、PM可以进行过程中修正,保障翻译质量。 YiCAT内设质量保证检查功能,译员、审校、PM等笔译项目组成员可以在新建项目时或项目创建好后,启用拼写、大小写、标点符号、术语、格式和不一致等质量保证相关规则,并对每条规则设置轻微错误、一般错误和严重错误三个严重级别,减少翻译和审校时低错的发生。前5种规则默认勾选,但项目创建人(管理员 项目经理、译员等角色)也可以取消勾选这些质量保证规则。 项目开启质量保证,确认句段的译文如有触犯相应规则,YiCAT将在不符合规则的句段右侧添加(轻微错误)、(一般错误)、(严重错误)三种图标提醒。 例如:原文和译文的结束标点不同,将会在YiCAT的“操作列”出现“三角!”图标<(轻微错误)、(一般错误)、(严重错误)>,并在“QA结果”板块提示QA结果的详情,项目组人员可以根据相应的提示信息进行相应的修正工作。截图示例如下: YiCAT质量保证(QA)拥有约30项QA子项功能,截图示意如下: 以上QA子项功能,可以根据笔译项目、翻译方向等进行选择。例如:译文存在大量的数字(是非常关键的译文要素,出错会导致译文错误,影响文件使用效果),这样的情况下,就需要勾选“原文和译文数字不匹配”功能子项,当译文与原文的数字不匹配的时候,将在YiCAT的“操作列”出现“三角!”图标,并在“QA结果”板块提示QA结果的详情,项目组人员可以根据相应的提示信息进行相应的修正工作。 更多翻译技术,详见后续相关技术文章…… 推荐翻译产品 业务联系方式 翻译业务专线:400-878-8906 翻译业务微信: 网站:www.zlitra.com 公众号-云联译盟网 声明: 本文所述相关软件的使用方法来源于YiCAT产品说明(引用了部分素材,如有侵权,请联系删除)及平台技术人员经验,仅供学习使用,如需其他用途,请联系版权单位购买使用。 本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。 |