专联译盟 为全球化业务提供精准的翻译服务

Trados质量保证(QA)_专联译盟网

 二维码

翻译质量(本文中特指笔译)在翻译项目中起着至关重要的作用。一个大型笔译项目往往涉及到很多专业、语言、工作量十几万甚至上百万字、交付时间也紧张,这样的大型笔译项目一定是由多个人(翻译、审校、校对、母语润色、专业把关、项目经理协调)协同作业进行。不同人员的语言能力、专业背景、翻译经验等各不相同,保证大型项目的统一是一项非常艰巨的工作。需要项目经理带领各项目岗位工作人员进行质量保证(Quality Assurance QA)工作。

现阶段,LISALocalization Industry Standards Association 本地化行业标准协会) QA Model 3.1QA度量法是应用最广泛的质量保证方法。根据标准分为七种错误类型。分别为准确性(Accuracy)、术语一致性(Terminology)、语言质量(Language Quality)、风格指南(Style Guide)、目标语国家或地区规范(Country Standard)、格式(Formatting)和客户特定规范(Client Specific)。ISO-9001 则为企业内部设立质量管理标准,确保妥善记录和执行检测到的所有不及格事项的文档、跟踪和处理。这些标准有助于保障翻译质量,提升客户阅读及使用体验。

2018-world-football-cup-background 4.png声明:

本文所述相关软件的使用方法来源于Trados产品说明及平台技术人员经验,仅供学习使用,如需其他用途,请联系版权单位购买使用


一、使用Trados进行QA

  • Trados整体设置

以SDL Trados Studio 2015为例在Trados中,利用内置的SDL Trados QA Checker 3.0来进行质检。以SDL Trados Studio 2017为例,要验证的项目打开,选择“项目设置”,点击“验证”下的“QA Checker 3.0”。进行QA设置。

使用QA Checker 3.0 > 句段验证设置以指定要作为 QA Checker 验证一部分来运行的检查。

使用QA Checker 3.0 > 要排除的句段设置可指定不对哪些句段执行任何 QA Checker 验证。这使您可以跳过验证包含特定匹配类型的句段,例如,您可以选择从流程排除所有完全匹配或模糊匹配,或者可以排除已确认的译文。这意味着不对这些句段执行任何 QA 检查。

使用QA Checker 3.0 > 不一致设置可指定运行哪些检查作为 QA Checker 验证的一部分。此选项使您能够检查不一致翻译和重复词语。

使用 QA Checker 3.0 > 标点符号设置可指定在 QA Checker 验证过程中运行哪些标点符号检查。

使用QA Checker 3.0 > 数字设置可指定是否应检查数字、日期和时间,以查看它们是否已正确转换为目标语言。

第一步:打开“选项”。

第二步:“句段验证”选项,勾选“红色框线”子选项。

第三步:“不一致”选项,勾选“红色框线”子选项。

第三步:“不一致”选项,勾选“红色框线”子选项。

第四步:“数字”选项,勾选“红色框线”子选项。


经过以上设置后,可以进行翻译过程中、译后统一QA及修正,降低翻译中的错误。Trados的QA是基于从句段验证、不一致、数字等方面进行质量保证,信息化手段在程序上可以解放各岗位工作人员的工作压力(脑力、眼、体力),从而把更多的精力用于翻译创作上。但是,Trados的QA只能够起到实时给出各级错误提示的作用,很多情况下,不能适应笔译的多样性要求,因此,最终还是需要人工来把关,由各级翻译人员综合把关后确认是否采纳某一个或多个QA建议。

更多翻译技术,详见后续相关技术文章…… 


2018-world-football-cup-background 4.png

推荐翻译产品pack-of-greeting-card-with-colored-bows 4.png


合同翻译网站翻译说明书翻译同声传译交替传译

陪同口译金融翻译可研报告翻译标书翻译技术文件翻译




业务联系方式 向下.png

翻译业务专线:400-878-8906

翻译业务QQ:3162264339

翻译业务邮箱ccsntrans@aliyun.com

翻译业务微信:

翻译业务微信qrcode.jpg

网站:www.zlitra.com

公众号-云联译盟网

qrcode_for_云联译盟网 服务号.jpg


本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网www.zlitra.com‍。

会员登录
登录
其他账号登录:
我的资料
回到顶部