说明书翻译要点知多少? 二维码
说明书的使用,旨在指导读者理解其介绍的各项说明文字、表格、图例等,说明书翻译应平实、详细、上下文呼应,促进使用人员理解和使用。比如:英文化妆品使用说明书翻译(说明书中文翻译成英文),就要明确使用的程序、各步骤的注意事项、保质期、过敏反应提示、安全须知等,翻译内容要直接、明了、详实、不增不减,这样才能有效指导化妆品使用人士安全使用该产品。 一、专业领域及译员选择 英语说明书翻译可能涉及到一种或一种以上的专业,专业之间是有专攻的,需要明白专业的译员(有经验的语言科班人才或精通语言的专业技术人员)进行翻译,否则译文可能会晦涩、难懂。 二、文体特征及翻译注意事项 因此,说明书翻译要客观、严谨、不渲染、不发挥、同等结构使用相同的句子结构等。 1.术语要统一,上下文采用相同的术语处理,促进读者快速理解原文内容及含义,需要借助CAT工具。 2.译文要保持一定的一致性,避免读者重复理解本来相同的原文,需要借助CAT工具。 三、选择稳定的翻译机构 为方便理解,以中译英说明书翻译为例,举例说明。翻译往往涉及后续的迭代、产品升级,委托长期合作的翻译机构,有利于保持相同产品升级后译文的一致性,一般的客户自己没有能力做到。找长期合作的翻译机构是最好的选择,术语、译文一致性都有保障。 例如:专联译盟网、云联智网(北京)翻译服务有限公司等经验丰富的翻译服务商,说明书中文翻译成英文、说明书英文翻译成中文、翻译速度、质量双重保障,促进产品顺利使用。 业务联系方式 翻译业务专线:400-878-8906 翻译业务微信: 网站:www.zlitra.com 公众号-云联译盟网 推荐翻译服务
本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。 |