专联译盟 为全球化业务提供精准的翻译服务

说明书翻译要点知多少?

 二维码

说明书的使用,旨在指导读者理解其介绍的各项说明文字、表格、图例等,说明书翻译应平实、详细、上下文呼应,促进使用人员理解和使用。比如:英文化妆品使用说明书翻译(说明书中文翻译成英文),就要明确使用的程序、各步骤的注意事项、保质期、过敏反应提示、安全须知等,翻译内容要直接、明了、详实、不增不减,这样才能有效指导化妆品使用人士安全使用该产品。


一、专业领域及译员选择

英语说明书翻译可能涉及到一种或一种以上的专业,专业之间是有专攻的,需要明白专业的译员(有经验的语言科班人才或精通语言的专业技术人员)进行翻译,否则译文可能会晦涩、难懂。


二、文体特征及翻译注意事项

因此,说明书翻译要客观、严谨、不渲染、不发挥、同等结构使用相同的句子结构等。

1.术语要统一,上下文采用相同的术语处理,促进读者快速理解原文内容及含义,需要借助CAT工具。

2译文要保持一定的一致性,避免读者重复理解本来相同的原文,需要借助CAT工具。


三、选择稳定的翻译机构

为方便理解,以中译英说明书翻译为例,举例说明。翻译往往涉及后续的迭代、产品升级,委托长期合作的翻译机构,有利于保持相同产品升级后译文的一致性,一般的客户自己没有能力做到。找长期合作的翻译机构是最好的选择,术语、译文一致性都有保障。

例如:专联译盟网、云联智网(北京)翻译服务有限公司等经验丰富的翻译服务商,说明书中文翻译成英文、说明书英文翻译成中文翻译速度、质量双重保障,促进产品顺利使用。



业务联系方式 向下.png

翻译业务专线:400-878-8906

翻译业务QQ:3162264339

翻译业务邮箱ccsntrans@aliyun.com

翻译业务微信:

翻译业务微信qrcode.jpg

网站:www.zlitra.com

公众号-云联译盟网

qrcode_for_云联译盟网 服务号.jpg



2018-world-football-cup-background 4.png

推荐翻译服务pack-of-greeting-card-with-colored-bows 4.png


合同翻译

网站翻译

说明书翻译

同声传译

交替传译


陪同口译

金融翻译

标书翻译

企划书翻译

技术文件翻译




本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。

公众号
 
 
 
 

qrcode_for_云联译盟网 服务号.jpg

云联译盟网

会员登录
登录
其他帐号登录:
我的资料
回到顶部