专联译盟 为全球化业务提供精准的翻译服务

会议翻译-专联译盟网

 二维码
  • 选择专业的会议翻译服务

专联译盟网是专业的会议翻译公司(在线翻译机构),专联译盟网安排会议内容相关专业的语言人才提供优质的会议同传、交传等口译服务,包含:电力、机械、电子、铁路、建筑、IT、医学等领域。会议是为了解决问题而进行的有组织、有领导、有目的的议事活动,在全球化、国际化、一带一路进程中广泛应用,为了促进、保障各个国家和地区不同语言人员之间进行无障碍的有效沟通,会议翻译的需求营运而生,早在几百年前,会议翻译已经取得了应用。当今社会,全球化、国际化、一带一路的发展进程催生了多领域、多区域、多语言的会议翻译需求,例如:大型的行业会议,可能需要3种以上的会议语言作为交流工具,为了保证会议活动高效、节约,需要选择专业的翻译机构提供会议翻译服务、小语种及英语文件翻译服务,具体的会议翻译价格受翻译类型、会议规模、地点、时间、行业、领域、专业等因素影响,项目经理会根据客户需求,制定翻译初步方案、适用的翻译报价供选择,翻译收费标准请参见:www.zlitra.com/shoufei.html

如您有会议翻译服务需求,请您与我们通过在线QQ客服、企业微信、服务热线(400-878-8906)沟通,有关翻译的要求及文件请发ccsntrans@aliyun.com

  • 会议翻译的类型、服务场景

同声传译适用于政府官方活动、行业论坛等大中型国际会议,除了广泛应用于国际会议之外,也在外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域被广泛使用。

交替传译较多应用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,包括但不限于:小规模洽谈、司法程序、外交会议、国际会议、新闻发布会等。

会议耳语翻译应用于需要专门关注的人员、团队,是一种定制化的口译服务类型。

常规会议翻译适用于不太正式的会议类型,例如:现场协调会、企业内部交流会等。

  • 会议翻译要点

会议类型较多,以同声传译为例,说明会议翻译的要点

1译员资格:取得高级口译资格证书和(或)承担30场以上同传翻译服务,并取得良好的翻译实效。取得上海市外语口译考试办公室、国际同声翻译协会(International Association of Conference Interpreters,简称IACI)、欧盟口译认证JICS (European Commission JointInterpreting and Conference Service)等国内外机构的资格证书。

2扎实的语言功底:经年累月的积累,牢固地掌握母语、外语,具备高超、敏捷的语言功底。

3广阔的知识体系:成为同声传译员,要持续不断地积累、并拓展自己的知识面,持续提升某一或多个领域的业务理解、词汇积累。

4卓越的实战能力:需要经年累月的练习,不断提高自己的语言能力、知识面、速记能力、翻译技巧等。同传服务前,要仔细研究、记录会议资料及相关领域的词汇;同传服务期间,要及时记录、快速反应,及时纠错,注意简洁处理冗余信息,保大舍小(实际上,无法做到100%的完整同传),实战中,熟练的团队合作能力是至关重要的翻译保障,大家配合、支持才能保证高效地交互休息,最终保障顺畅、连续、高质量的同传服务。

  • 标准翻译的类型、服务场景

标准的制定和类型按使用范围划分有国际标准、区域标准、国家标准、专业标准、行业标准、地方标准、企业标准。

如果以行业进行标准分类,专联译盟网可以邮政行业标准、医药行业标准、有色冶金行业标准、通信行业标准、黑色冶金行业标准、稀土行业标准、卫生行业标准、物资行业标准、外贸行业标准、文化行业标准、铁道行业标准、石油行业标准、电力行业标准、水利行业标准、电子行业标准等的翻译服务。

  • 标准翻译的要点和处理技巧

根据GB/T 20000.1-2014《标准化工作指南 第1部分: 标准化和相关活动的通用术语》,标准是为了在一定范围内获得最佳秩序,经协商一致制定并由公认机构批准,为各种活动或其结果提供规则、指南或特性,供共同使用和重复使用的一种文件。标准以科学、技术和实践经验的综合为基础,经过有关方面协商一致,由主管机构批准,以特定的形式发布,作为共同遵守的准则和依据。

1译员选用:专联译盟网安排拥有相关专业背景、良好语言能力的各类人才全程参与标准翻译项目。

2文章结构清晰:标准通常由标准名称、范围、规范性引用文件、术语、定义、正文、要求、附录等部分组成。

翻译要点:要针对标准结构清晰、各部分内容存在紧密的逻辑关系特点,准确理解上下文内容含义。

3相关知识背景:某一项标准都是针对某一或几个专业问题的提出、研究及解决过程,涉及到专业的知识和实践内容。

翻译要点:查阅待译标准的相关专业资料,准确理解原文内容,积累并应用特定领域的专业术语。

4一致化处理:标准的规范性属性要求标准行文术语要高度统一,避免上下文理解障碍,造成使用上的困难甚至是扭曲原文。

  • 翻译语种

包括但不限于:‍语外交会议翻译、俄语国际会议翻译、日语新闻发布会翻译、韩语电视广播翻译法语商务活动翻译西语培训授课翻译葡语现场协调会翻译等。

  • 会议翻译工作流程

客户提出翻译需求签署翻译合同客户支付项目预付款项目交底口译服务、项目协调交付口译项目客户支付项目尾款

会议翻译工作流程详见:www.zlitra.com/kouyifuwuliucheng.html


2018-world-football-cup-background 4.png

推荐翻译服务pack-of-greeting-card-with-colored-bows 4.png


合同翻译网站翻译说明书翻译同声传译交替传译

陪同口译金融翻译标书翻译企划书翻译技术文件翻译




业务联系方式 向下.png

翻译业务专线:400-878-8906

翻译业务QQ:3162264339

翻译业务邮箱ccsntrans@aliyun.com

翻译业务微信:

翻译业务微信qrcode.jpg

网站:www.zlitra.com

公众号-云联译盟网

qrcode_for_云联译盟网 服务号.jpg


本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网www.zlitra.com‍。

公众号
 
 
 
 

qrcode_for_云联译盟网 服务号.jpg

云联译盟网

会员登录
登录
其他帐号登录:
我的资料
回到顶部