专联译盟 为全球化业务提供精准的翻译服务

哪种会议翻译需要接力传译呢?

 二维码
作者:专联译盟网来源:专联译盟网网址:https://www.zlitra.com/jlcy20200730.html

接力传译指译员在翻译的过程中按照接力赛的模式进行交替性口译服务,一般情况下,由于某些会议的参会人员说3种或以上的语言,为了使每位听众都能通过其母语收听会议传递的信息,就需要译员团队采用接力传译的方式进行交互翻译,提供与会人员母语输出的会议信息接力传译员依次地将信息传达给与会听众。介绍到这里,可能很多人还是不理解接力传译的方式、应用场合,下面用实际案例介绍接力传译的应用场合。

某国际会议与会的人讲英语、汉语、法语、意大利语、葡萄牙语、韩语,为了与会人员均能通过其母语收听会议信息,译员需要用接力传译形式进行英译汉、英译法、英译意、英译葡、英译韩等语言方向翻译。例如:某一位会议发言人采用意大利语发言,一般情况下,一传译员需要先进行意译英翻译,然后,其他译员再进行英译汉、英译法、英译韩、英译葡语言方向的翻译,这样听众就可以通过英语、汉语、法语、葡萄牙语、韩语等听到意大利语发言人的发言内容。但是,接力传译需要采用英文作为第一环节,后续的各翻译方向接力传译员需要针对英语进行其他目标语言的翻译,英文译文的质量很大程度上取决于英语目标语言译员的口译水平,不同语种的听众在接受同一信息的时候存在一定的时间延迟。

总结一下:可以看出接力传译的优点是与会人员均能通过其母语收听会议信息,缺点是译员在大多数情况下必须等待一传译员的英语译文才能进行后续口译。

专联译盟网是经验丰富的专业语言服务提供商,可以提供中文、英语西语葡语法语德语俄语阿拉伯语日语韩语藏语泰语等几十余种语言的接力传译翻译服务

如您在能源、IT、工程、航空、法律、商旅、电力、通信、机械、人文、商务、医学、建筑等领域有接力传译翻译需求,请随时联系专联译盟网咨询。

  • 口译工作流程

客户提出翻译需求签署翻译合同客户支付项目预付款项目交底口译服务、项目协调交付口译项目客户支付项目尾款

口译工作流程详见:www.zlitra.com/kouyifuwuliucheng.html



2018-world-football-cup-background 4.png

推荐翻译产品pack-of-greeting-card-with-colored-bows 4.png


合同翻译网站翻译说明书翻译同声传译交替传译

陪同口译金融翻译可研报告翻译标书翻译技术文件翻译




业务联系方式 向下.png

翻译业务专线:400-878-8906

翻译业务QQ:3162264339

翻译业务邮箱ccsntrans@aliyun.com

翻译业务微信:

qrcode_for_专联译盟网翻译业务微信.jpg

网站:www.zlitra.com

公众号-专联译盟网

qrcode_for_专联译盟网微信公众号.jpg


本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网www.zlitra.com‍。

会员登录
登录
其他账号登录:
我的资料
回到顶部