专联译盟 为全球化业务提供精准的翻译服务

如何从容精准地提供合同翻译服务?

 二维码
作者:专联译盟网来源:专联译盟网网址:https://www.zlitra.com/htfy20200823.html

有关各类合同翻译、协议翻译、贸易翻译,请联系专联译盟网客服QQ(3162264339)咨询,相关资料请发ccsntrans@aliyun.com

合同是合作方之间约定合作事项的正式律法文书,广泛应用于电力、农业、服装、建筑、轻纺、机械、IT、能源、贸易、铁路等领域,除了安排高水平的语言人才外,还需要具备哪些翻译能力或经验呢?本文进行简要介绍:

一、扎实的语言基础

以通信设备英文合同翻译为中文的翻译项目,英文的合同用语大量使用古体词、长难句、复合句子,往往晦涩、难懂,没经验的翻译会进行直译,这样会产生中文读者阅读困难的问题。为了达到“信、达、雅”的翻译水准,需要具备扎实的语法、语言基础,在理解原文的基础上,需要借助中文短句子逻辑化表达方式,增加中文读者的阅读体验。

二、具备一定的专业知识

既然合同服务于各行各业,合同翻译需要具备一定的专业经验或知识基础。例如:跨境电商平台翻译(中文翻译成英文)可能涉及多种以上的专业,例如:计算机、软件、IT、平面设计、美工、大数据、云计算等专业,需要知晓专业的译员(有经验的语言科班人才或精通语言的专业技术人员)进行翻译,没有一定专业基础的译员将无法准确理解原文的含义,译文难免晦涩、难懂。专联译盟网可安排相关专业、法律基础的语言人才提供优质的合同翻译服务。

三、掌握常用搭配

1. 以下=thereinafter,later in the same contract;

2. 在上文=in thepreceding part of the same contract;

3. 在下文中=laterin this contract;

4. 其后=thereafter,afterwards;

5. 因此=hereupon。

有关合同翻译、协议翻译,请联系专联译盟网客服QQ(3162264339)咨询。


2018-world-football-cup-background 4.png

推荐翻译服务pack-of-greeting-card-with-colored-bows 4.png


合同翻译

网站翻译

说明书翻译

同声传译

交替传译


陪同口译

金融翻译

标书翻译

企划书翻译

技术文件翻译




业务联系方式 向下.png

翻译业务专线:400-878-8906

翻译业务QQ:3162264339

翻译业务邮箱ccsntrans@aliyun.com


本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。

公众号
 
 
 
 

qrcode_for_云联译盟网 服务号.jpg

云联译盟网

会员登录
登录
其他帐号登录:
我的资料
回到顶部