翻译是全球化发展的必经之路 | 专联译盟网翻译从业感悟 二维码
翻译从本质上来说是,应用语言转换手段实现信息的转换与传播行为。从人类语言诞生开始,翻译就存在,翻译不局限于国际上各个国家和地区间的交流过程。同一个国家不同民族或区域人群使用的地方性语言往往不同,导致他们进行交流的时候存在沟通障碍。 翻译界的大家、奠基人很多,其中,鸠摩罗什是第一个系统地、大规模地把佛经翻译成中文的人,其执行的翻译流程为:“译主”、“度语”、“证梵文”、“笔受”、“润文”、“证义”、“校刊”,也开创了大规模的集体翻译的先河。在文学、艺术、建筑、彩绘、雕塑等方面,丰富了语言、丰富了思想。 利玛窦是第一个将中国的“四书”用拉丁文介绍到西方的人,是中国传统文化对外传播的开拓者、先驱者。与此同时,他把外国的科技、文化、思想引入了中国,并将这些科技运用到实践中,由此体现出翻译工作更深层次的意义所在。 严复等翻译家不仅解放了中国人的想象力,还创新了中国现代翻译理论——“信达雅”,是翻译理论建设方面首屈一指的学者。 学术上来看,面对翻译的过去、现在和未来,今天的中国经济发展、社会进步,日益走进世界舞台的中央,我们让翻译作为中外文化交流的摆渡人,在我们了解世界的同时,让它把中国的声音、把中国的文化传播出去,让世界了解中国。 产业方面,翻译多年来已经融入到各行各业中,全球化、国际化、一带一路等发展进程中,标书翻译、合同翻译、手册翻译、商务谈判翻译、技术谈判翻译、技术文件翻译、MOU翻译、工作联系单翻译等翻译服务类型一直在发挥着纽带、桥梁作用,深入到各行各业的各项经济、产业活动中去。 有关标书翻译、合同翻译、手册翻译、商务谈判翻译、技术谈判翻译、技术文件翻译、MOU翻译、工作联系单翻译等问题或翻译委托,请咨询专联译盟网客服QQ(3162264339)咨询。 推荐翻译服务
翻译业务专线:400-878-8906 本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。 上一篇视频翻译_专联译盟网
|