|
多年来,专联译盟致力于高质效联通世界,深耕一揽子行业解决方案,持续探索语言技能、受服务行业业务、CAT、大数据、云端协同翻译、在线翻译等的完美集成,不断为各行业新老客户提供优质、高效的笔译服务。 同时,深耕电力、装备(设备)制造、机械、汽车、交通、建筑、通信、IT等传统行业,持续为国际贸易、国际工程、装备(设备)进出口业务提供完善、精准的笔译服务,积累了丰富的国际业务经验及翻译服务业绩。 上图为笔译服务的标准化流程,也适用于审校、母语润色、字幕翻译、时间轴、听译、听录、定制化排版等多媒体翻译业务,有关的服务环节及服务内容详述如下: 1.客户对翻译任务及项目执行译员等提出具体需求,将需要翻译的文件(待译原文)、相关要求、业务资料等文件请发送至翻译业务邮箱:ccsntrans@aliyun.com,涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量、原文格式、译文形式(纯译文、对照等形式)、交付时间等。 2.客服人员针对客户的翻译需求,填写项目任务单,明确翻译语种、资料类型、工作量、术语要求(客户可提供术语表或术语库)、原文格式、译文形式(纯译文、对照等形式)、交付时间等;并与客户进行项目洽谈,提供项目委托前的相关问题咨询。 3.客户与客服人员联系,签署翻译服务合同,并支付项目预付款。<详见支付流程> 4.客服人员与项目经理对接项目任务,项目经理根据项目任务单编写项目手册,针对项目实际需求匹配项目译员、审校、母语润色、译后处理等项目组人员,组成项目笔译服务小组。项目经理组织筹备项目术语、参考资料、参考网站、参考样本等必要材料,选择适用的CAT(根据项目实际需求),建立云端协同翻译项目。 5.项目经理对项目译员、审校、母语润色、译后处理等项目组人员进行项目交底。 6.执行翻译项目,项目经理组织项目译员、审校、母语润色、译后处理等项目组人员进行交互作业,云端协同翻译项目可以实现同步翻译、审校、母语润色、译后处理等。项目经理全程管控翻译项目,并根据实际需要进行组织、协调,保证翻译项目的质量、进度,结合项目组织终审、排版等译后处理。 其中,与常规的笔译项目相比,听译、听录、字幕翻译、时间轴等多媒体翻译业务增加了时间轴标记、字幕制作等工作环节,因此,译后处理工作更加繁琐,需要更多的时间来保障项目质量。 7.交付译文、客户反馈、根据需要修改或优化译文(必要时)。 8.客户与客服人员联系,在三个工作日内结清项目尾款。<详见支付流程> 推荐翻译服务
业务联系方式 翻译业务专线:400-878-8906 翻译业务微信: 公众号-云联译盟网 本文由专联译盟网原创并发布,未经授权不得转载和(或)用于商业用途。转载须注明文章来源于专联译盟网(www.zlitra.com)。 |